
大寶伏藏TD549བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལས་སྒོ་འབྱེད་མགྱོགས་དབང་བུམ་རྒྱ་ཅན་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་ཐུགས་མེ། མགྱོགས་དབང་།
15-28-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལས་སྒོ་འབྱེད་མགྱོགས་དབང་བུམ་རྒྱ་ཅན་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་ཐུགས་མེ། མགྱོགས་དབང་།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལས་སྒོ་འབྱེད་མགྱོགས་དབང་བུམ་རྒྱ་ཅན་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
15-28-1b
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ར་བེ་ན་མོ་ན་མ༔ །སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཟློག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནིཿ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་འཁོར་ལོར་ཤར་དེ་ཡིས། །ཐུགས་བརྩེར་མཛོད་ཅིག་གང་དེར་མོས་པའི་བློས། །སྨིན་བྱེད་སྒོ་འབྱེད་བློ་དམན་དོན་དུ་བརྩམ། །བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་མགྱོགས་དབང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པར་འདོད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་དང་ཚོམ་བུ་གང་ཡང་རུང་བའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པའི་ཁར་ཙ་ཀ་ལི་བཀོད་པར་གསུངས་ཀྱང་། མི་བདེ་ན་མདུན་དུ་བཀོད། བུམ་པའི་ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན། གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་ཁར་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ། རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ། ལྷ་ཙཀ་ཞི་བ་རིགས་བཞི་དང་དཔལ་དགུ་བྱ་ཁྱུང་། རྫས་དབང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་
15-28-2a
ཕྱོགས་བསྡུས། གདབ་ཕུར། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚོགས་པར་ཉེར་བསྡོག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ལས་གཞུང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་དུ་གཏང་ཞིང་། སྔགས་དམིགས་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་འགྲེ་ལ་ཁྱད་པར་སློབ་མའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བར་དམིགས་པ་དང་། བསྙེན་གཤམ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀྩིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་གདགས། བཟླས་པའི་སྟོང་ཚིགས་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །
15-28-2b
བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་གཟུངས་ཐག་འཇུས་ཏེ་སྔགས་ཚན་སོ་སོ་དང་སྤྱི་དྲིལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་མཐར། ལྷ་རྣམས་

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD549《噶举扬桑图吉梅隆》中，开门速灌顶宝瓶印观修法名为“智慧道入”
《噶举扬桑图吉梅隆》。速灌顶。
《噶举扬桑图吉梅隆》中，开门速灌顶宝瓶印观修法名为“智慧道入”。
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ར་བེ་ན་མོ་ན་མ༔ (Śrī heruka gurave namaḥ， श्री हेरुक गुरवे नमः， 向吉祥黑汝嘎上师致敬)
为摧毁轮回幻轮之手印，于智慧坛城九界中显现，以慈悲心珍视对此具信之士，为使劣慧者得成熟，故作此开门之法。
为开启《噶举扬桑图吉梅隆》之速灌顶精华，欲行成熟之开门法，于坛城唐卡或曼扎中，择一置于中央曼吉之上，其上放置具足宝瓶，宝瓶内装满精华，瓶口以装饰、颈带、系绳封固，上绘札嘎利（cakali）。若不便，则置于前方。宝瓶之东方置顶饰，左右置金刚铃杵，后方颅器中盛甘露，上置镜子与水晶，以及明妃之像。前方置药、血、朵玛三物，双水与陈设供品环绕。天神札嘎利（cakali）置于寂静部四族与九尊护法之上，并备妥役使物与尸陀林八件法器。
 جمع آوری جهات
另备妥朵玛、会供品等所需之物。之后，如传承祈请文与遣除障碍法般，从皈依发心至念诵之间进行，于咒语观想之收放上，特别着重于净化弟子之业障。念诵：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀྩིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (kāyavākcitta abhiṣiñca āḥ， कायावाक्चित्त अभिषिञ्च आः， 身语意灌顶啊)，念诵圆满后，观想宝瓶化为自生宫殿，诸天如清澈湖水中星辰般刹那显现。自身命咒之光芒缠绕于系绳上，融入宝瓶诸尊之心。彼等身中降下菩提心甘露之流。
融入宝瓶水中，无别一味。如是信解，手持系绳，于各咒语及总摄咒语，以及三十五忿怒咒语之下，皆加念：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (kāyavākcitta jñānapañca abhiṣiñca hūṃ， कायावाक्चित्त ज्ञानपञ्च अभिषिञ्च हूँ， 身语意智慧五灌顶吽)，尽力念诵，最后观想诸天

【English Translation】

From the Kagye Yangsang Tukkyi Melong TD549, this is a visualized arrangement of the quick empowerment with vase seal, called 'Entering the Path of Wisdom'.
Kagye Tukme. Quick Empowerment.
From the Kagye Yangsang Tukkyi Melong, this is a visualized arrangement of the quick empowerment with vase seal, called 'Entering the Path of Wisdom'.
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ར་བེ་ན་མོ་ན་མ༔ (Śrī heruka gurave namaḥ， श्री हेरुक गुरवे नमः， Homage to the glorious Heruka Guru)
The mudra that reverses the wheel of existence, appears as the wheel of the nine wisdom realms. With a mind of devotion, cherish with compassion. Composed for the sake of the immature, to open the door to maturation.
Desiring to open the door to maturation by condensing the essence of the quick empowerment of Kagye Yangsang Tukkyi Melong, in the center of a painted mandala or a tsompu (arrangement of offerings), place a vase filled with essence on a manjii (raised platform), adorned with decorations, a neckband, a securing cord, and a cakali (drawing). If it is inconvenient, place it in front. To the east of the vase, place a head ornament. To the right and left, place a vajra and bell. Behind, on top of a skull cup filled with nectar, place a mirror and crystal, and an image of the consort. In front, place medicine, rakta (blood), and torma (ritual cake), two waters, and arranged offerings. Place the peaceful four family deities and the nine glorious ones and garuda on the deity cakali. Gather the substance empowerment and the eight charnel ground implements.
Directions for collection
Also prepare pre-torma, tsok (feast) implements, and other necessary items. Then, recite the refuge and bodhicitta, starting from the lineage supplication and the clearing of obstacles, up to the recitation. Focus on purifying the obscurations of the disciples, with the emphasis on the mantra visualization of gathering and dispersing. Bestow: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀྩིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (kāyavākcitta abhiṣiñca āḥ， कायावाक्चित्त अभिषिञ्च आः， Body, speech, and mind, empower, Ah). When the recitation of the empty syllables is complete, the deities inside the vase, which is the self-arisen palace, become clear in an instant, like stars appearing in a clear lake. The rays of light from one's own life-force mantra entwine on the securing cord and enter the hearts of the vase deities. From their bodies, the stream of bodhicitta nectar
descends and becomes indivisible and of one taste with the vase water. With faith, hold the securing cord and recite each mantra and the general condensed mantra, and under each of the thirty-five wrathful mantras, add: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (kāyavākcitta jñānapañca abhiṣiñca hūṃ， कायावाक्चित्त ज्ञानपञ्च अभिषिञ्च हूँ， Body, speech, mind, wisdom, five empowerments, Hum). Recite as much as possible, and finally visualize the deities

--------------------------------------------------------------------------------

བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། དེ་ནས་ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག །སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ །དྲག་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་དང་། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟའི་རིང་སྲོལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་གྱུར་པ། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་རང་སྐད་དུ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་ལམ་སྲོལ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་
15-28-3a
བྱས་པ་ལའང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས། མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་ལྔ་དང་འདས་མ་འདས་ཐུན་མོང་བ་གསུམ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་ཤིང་། དེ་ལའང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ལུགས་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་། ཐུན་མོང་སྤྱིར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་ནི་རྒྱ་བོད་མཁས་པ་མི་བཞིའི་ཐུགས་བཅུད། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་རང་རིག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་མཚོན་བྱའི་དོན་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རྟགས་སུ་ཤར་བ་སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་དྲིལ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་བཀའ་མ་རྫོང་འཕྲང་དང་། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་ལྔ་དང་དགུ་ལ་སོགས་པར་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་དང་མཚུངས་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་འདི་ནི། ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་དག་པའི་སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་ཐ་མ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཞེས་པར་མཛད་པ་ལས་བཅུ་དྲུག་པ། མོན་བུམ་ཐང་རྩེ་ལུང་ལྷ་ཁང་གི་རྒྱབ། རྣམ་སྣང་སྐུའི་གཡས་ངོས་ནས་གདན་དྲངས་ཤིང་། མཁས་གྲུབ་ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས་སོགས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུན་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། 
15-28-3b
སྤྱིར་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་སྒྲུབ་ཐབས་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་དུ་བྱོན་པའི་གསང་རྫོགས་དང་པོ་གུ་རུ་ཆོས་དབང་། བར་པ་རྡོ་རྗེ་གླི

【现代汉语翻译】
观想融入大乐的自性中，转化为金刚甘露的体性。在事业宝瓶中生起金刚萨埵，念诵百字明。之后进行护法神的朵玛供养。进行会供轮，直至驱逐和供奉，仅以抛掷明妃之花的方式使自己进入。（坛城）召集弟子们，进行沐浴。用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）驱除障碍。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）化现珍宝容器，深广无垠，其中朵玛的颜色、气味、味道、力量和效能都圆满具足。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡啊吽吼）念诵三遍。 སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， सर्व भूत आकर्षय जः， 勾召一切 भूत）以此邀请宾客。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， सर्व विघ्नान् नमः सर्व， 礼敬一切障碍）等，以虚空藏的咒语和手印加持三遍。按照仪轨进行命令。用忿怒咒语设立结界。念诵和观想防护轮。曼荼罗的展开和收摄完成后，发起菩提心并使其清晰。
在雪域藏地，所有形成噶举传承大车轨的八大传承之首，即是古老的宁玛派，它以自宗语言存在于续部和修部两大传承体系中，此处以后者为主。一切如来之身、语、意、功德、事业，无尽庄严轮的自性，超世间的修部五种，以及超世间与世间共通的三种，合称修部八大传承。其中既有各自不同的修持方式，也有共通的修持方法。这里是将印度和藏地四位智者的精髓，九种智慧空行母融入自明法性的同一境界，象征胜义谛坛城轮的显现，是将修部八大传承融为一体的修持方法。其中，在噶玛和宗传中，有噶举五部和九部等说法，而此乃等同于心髓精要的《噶举意镜》，是莲师明妃莲花光明的七次清净转世之最后一次，化身大掘藏师贝玛林巴取出三十二处甚深伏藏中的第十六处，从门隅布姆唐策隆寺的后方，毗卢遮那佛身像的右侧迎请而出，由智者成就者法王等历代传承，广弘事业。
总的来说，依靠圆满大秘密的续部，在生起次第和圆满次第的修法上，有前、中、后三个阶段的秘密圆满，最初是古汝秋旺，中间是多杰林巴。

【English Translation】
Meditate on dissolving into the essence of great bliss, transforming into the nature of Vajra nectar. Generate Vajrasattva in the activity vase and recite the Hundred Syllable Mantra. Then, perform the Torma offering to the Dharma protectors. Conduct the Tsokhorlo (feast gathering), up to the expulsion and offering, entering (the mandala) simply by throwing the flower of awareness. Gather the disciples and perform ablution. Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of seed syllables). From emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, seed syllable), arises a precious vessel, deep and vast, within which the Torma is complete with color, scent, taste, power, and potency. Recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Ah Hum Hoh) three times. Invite the guests with སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Sarva Bhuta Akarshaya Jaḥ, Attract all Bhuta). Consecrate with the mantra and mudra of the Space Treasury, such as སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Sarva Vighnan Namah Sarva, Homage to all obstacles), three times. Command according to the ritual procedure. Establish boundaries with wrathful mantras. After completing the recitation and visualization of the protection wheel, and the offering and gathering of the Mandala, generate and clarify the Bodhicitta.
In the snowy land of Tibet, the foremost of all the eight great lineages that form the chariot path of the Kagyu tradition is the ancient Nyingma school, which exists in its own language in the two great systems of Tantra and Sadhana. Here, focusing on the latter, the essence of all the Buddhas' body, speech, mind, qualities, and activities, the inexhaustible wheel of adornment, the five transcendent Sadhana divisions, and the three common transcendent and non-transcendent divisions, are known as the eight great Sadhana divisions. Among these, there are both distinct individual practices and common general practices. Here, the essence of the four Indian and Tibetan scholars, the nine wisdom Dakinis merged into the single realm of self-awareness and Dharmata, symbolizing the manifestation of the ultimate Mandala wheel, is a method of practice that integrates the eight Sadhana divisions. Among these, in the Kama and Dzong traditions, there are the five and nine Kagyus, etc. This, like the heart's essence, 'The Mirror of the Kagyu Mind,' is the last of the seven pure rebirths of Lhacham Pema Sal, the great Terton Pema Lingpa, who extracted the sixteenth of the thirty-two profound treasures, invited from behind the Namnang (Vairochana) statue's right side in the Bumthang Tselung Lhakhang in Mon, and transmitted through successive lineages such as the wise and accomplished Dharma Lords, widely spreading the activity.
In general, relying on the complete secret Great Perfection Tantra, in the practices of generation and completion stages, there are three stages of secret completion: the first is Guru Chowang, and the middle is Dorje Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པ། ཕྱི་མ་པདྨ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པས་གཏེར་ཁ་འདི་གསུམ་ཀའི་ཚིག་དོན་གྱི་ཆ་ཕལ་ཆེར་ཞུ་དག་ཕེར་བ་དང་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཐོབ་པས་ཀུན་གོ་ཆོད་པའང་བཞེད་ཅིང་། དེ་ལས་སྐབས་འདིར་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་མགྱོགས་དབང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་ཉིད་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། མིག་དར་མེ་ཏོག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། གིས་སྦྱིན། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ལུས་ཅན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་
15-28-4a
སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་སྤེལ་བའི་སླད་དུ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཚོགས་གསག་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་ཅི་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཡི་རང་འབུལ༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་དོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ད་ལྟ་འདི་རུ་བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མ་
15-28-4b
གཏང་ཞིག༔ རྩ་ལག་དམ་ཚིག་རྟག་པར་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ བཀའ་བཞིན་བགྱིད་དོ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
第五，由于莲花生大师（Padmasambhava）之后的莲花洲（Pema Lingpa）迎请，这三个伏藏的词义部分几乎都经过了校正，并且加持如水流般融为一体，因此有人认为得到一个就等于得到了全部。因此，在这里，为了开启甚深秘密心髓之镜的迅速灌顶成熟之门，我自己应该做的事情已经完成。现在，请你们为了进入大坛城而献上曼扎。
献上眼罩和鲜花，念诵：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文），आः खं वीर हूँ (梵文天城体)，āḥ khaṃ vīra hūṃ (梵文罗马拟音)，啊 空 维ra 吽(汉语字面意思)。
在根本上师和本尊面前，观想心髓明点的巨大坛城，三根本和诸佛海会围绕着。与遍布虚空的众生一起皈依，忏悔罪业，发起殊胜菩提心，跟随我念诵：
上师 佛陀 及眷属，
恳请垂念于我等。
上师 怙主 三宝尊，
直至菩提永皈依。
往昔所积诸罪障，
皆于此处诚忏悔。
为利有情证菩提，
发起殊胜菩提心。
为令众生皆成熟，
奉行广大密咒行。
证悟离戏胜义谛，
修持自生无边空明。
念诵三遍。为了在这些皈依境前清净相续，增长二资粮，跟随我念诵十支供养：
上师 善逝 眷属 祈降临此处，
于日月莲花美座 欢喜安住。
我与他众 三门 恭敬顶礼，
内外密之 供云 皆供养。
昔至今时 诸不善 尽忏悔，
三时善行 诸功德 皆随喜。
祈请 广转 法轮 令解脱，
为利有情 祈请 勿涅槃。
三门 诸善 悉回向 菩提果，
愿诸众生 速证得 三身位。
念诵三遍。现在宣说金刚乘的誓言，请仔细聆听：
身语意之诸誓言，
如今于此所立誓，
纵遇命难亦不舍，
根本支分恒守护，
ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། （藏文），समय हूँ (梵文天城体)，samaya hūṃ (梵文罗马拟音)，萨玛雅 吽(汉语字面意思)。
想着要如法守护根本和支分的誓言，跟随我念诵：
金刚上师恩德大，
如教奉行誓言守。
恒常以悲悯摄受，
祈请加持赐悉地。
ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། （藏文），समय नरकन् (梵文天城体)，samaya narakan (梵文罗马拟音)，萨玛雅 纳ra坎(汉语字面意思)。
你们大家。

【English Translation】
Fifth, because Pema Lingpa, after Padmasambhava, invited, the meaning of these three treasures has been almost entirely corrected, and the blessings have merged into one stream, so it is believed that obtaining one is equivalent to obtaining all. Therefore, here, in order to open the door to the swift empowerment and maturation of the Mirror of the Secret Essence Mind, what I myself should do has been completed. Now, please offer a mandala as the price for entering the great mandala.
Offer the blindfold and flowers, and recite: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （Tibetan）, आः खं वीर हूँ (Sanskrit Devanagari), āḥ khaṃ vīra hūṃ (Sanskrit Romanization), Ah, space, hero, hum (Literal Chinese meaning).
In front of the root guru and the yidam, visualize the great mandala of the mind essence bindu, surrounded by the three roots and the ocean of deities. Together with all sentient beings pervading space, take refuge, confess sins, and generate the supreme bodhicitta. Follow me in reciting:
Guru, Buddha, and retinue,
Please consider me from all directions.
Guru, Protector, Three Jewels,
Until enlightenment, I take refuge.
All the sins and obscurations accumulated in the past,
I confess them all here.
For the sake of benefiting beings, may I attain enlightenment,
I generate the supreme bodhicitta.
To ripen all sentient beings,
I practice the vast mantra conduct.
Realize the non-dual ultimate truth,
Meditate on the self-arisen, boundless, empty clarity.
Recite three times. In order to purify the continuum and increase the two accumulations in front of these objects of refuge, follow me in reciting the ten-part offering:
Guru, Sugata, and retinue, please descend here,
Joyfully abide on the beautiful seat of sun, moon, and lotus.
I and others, the three doors, respectfully prostrate,
Offer all the outer, inner, and secret clouds of offerings.
From the past until now, all non-virtues I confess,
All virtuous deeds of the three times I rejoice in.
Please turn the wheel of Dharma to liberate all,
For the benefit of beings, please do not pass into nirvana.
All virtuous deeds of the three doors I dedicate to enlightenment,
May all beings equal to space swiftly attain the three bodies.
Recite three times. Now proclaim the Vajrayana vows, please listen carefully:
The vows of body, speech, and mind,
As established here now,
Even if my life is at stake, I will not abandon them,
Always protect the root and branch vows.
ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། （Tibetan）, समय हूँ (Sanskrit Devanagari), samaya hūṃ (Sanskrit Romanization), Samaya Hum (Literal Chinese meaning).
Thinking of protecting the root and branch vows as they should be, follow me in reciting:
The Vajra Guru is of great kindness,
I will act according to the teachings and keep the vows.
Always hold me with compassion,
Please bless me with siddhis.
ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། （Tibetan）, समय नरकन् (Sanskrit Devanagari), samaya narakan (Sanskrit Romanization), Samaya Narakan (Literal Chinese meaning).
All of you.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་ཤེལ་དཀར་ལྟར་དྭངས་པ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན་ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བར་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ནས་ཐོན་སྤྱི་བོར་ཞུགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བྱང་བར་བསམས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཟློས་ཤིག །ཅེས་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་ལན་ཁ་ཤས་བཟླར་གཞུག་ཅིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྤྱན་སྔར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་གནང་བ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་
15-28-5a
ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་ཞུ༔ མེ་ཏོག་དོར་བའི་འགྲིམ་དཀྱིལ་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་བབས་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལྷན་ཅིག་པས་ལྷ་ལ་དོར་བའི་མོས་པས་མཎྜལ་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་བར་ཤོག༔ རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་འབུལ། རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གདགས་ཤིང་མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་བ་ལ་ཏིཥྛ༔ མ་རིག་བག་ཉལ་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་ལིང་ཏོག་རྣམས༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པས་བསལ་བར་བྱའོ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་ཕྱེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་དགུའི་རང་བཞིན་ཕོ་བྲང་གླིང་དགུར་སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་རིག་འཛིན་སློབ་
15-28-5b
དཔོན་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྐབས་འདིར་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་སྦྱར་བ་སྤྲོ་ན་གསང་རྫོགས་ལྟར་སྦྱོར་ཆོག་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་དབང་ལ་ནི་མི་དགོས་སོ། །ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་བཅིངས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་ས

【现代汉语翻译】
于顶髻莲月之上，观想金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，含义：金刚心勇识）身色如水晶般透明，右手持金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文：वज्र，罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚），置于心间，左手持摇铃（藏文：དྲིལ་བུ་），铃柄朝上置于腰际。具有圆满报身装束，双足跏趺坐。心间月轮上，有吽字（藏文：ཧཱུྃ་，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）及百字明咒围绕，从中降下甘露之流，从足拇趾流出，向上注入顶轮，充满全身，净化所有疾病、邪魔、罪障、恶业及过犯。如此观想，并念诵百字明咒。
念诵百字明咒和根本咒数遍，并以事业宝瓶之水洒净。观想上师与坛城主尊无二无别，合掌并持鲜花，祈请允许进入坛城，跟随念诵：吽！上师本尊垂念我！寂怒尊众坛城中，我等信奉愿进入，祈请开示心坛城！
将花朵抛向空中，聚集于坛城中央。观想先前给予你们的花环，从宏伟宫殿的东门飘落至各自的本尊。以虔诚之心，跟随我一同将花朵抛向坛城。 吽！我之觉性之花朵，供养坛城诸圣众，往昔业力之牵引，愿落于本尊之身！ 嗡 班匝 布贝 扎 萨帕ra那 萨玛耶 阿！
赐予符合各自根器的秘密名号，并将花朵放回顶轮。 班匝 萨玛耶 帝叉 哲！ 观想无明习气与遮蔽一并消除。 如昔日眼科名医，以金针拨除白内障， 如今亦以胜者之智慧， 拨除无明之障翳！ 嗡 匝 恰 扎 贝 扎 亚 帕的！ 揭开眼罩，展示坛城：
于自生智慧光明中，所有功德圆满之宫殿，九种智慧自性，八部众，持明上师，以及所有传承上师及眷属，皆如实显现于眼前。于此之际，若欲加入五种能力灌顶，可如秘密圆满次第般加入。然于瑜伽续部灌顶则无需加入。 引入智慧尊：
令弟子保持身之要势。观想自身刹那间化为大殊胜黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，含义：饮血尊），于心间日轮之上，蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ་，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）如火焰般燃烧。

【English Translation】
Upon the lotus and moon seat on the crown of the head, visualize Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་, meaning: Diamond Mind Hero) with a body as clear as crystal, holding a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: वज्र, Romanization: vajra, literal meaning: diamond) in his right hand at his heart, and a bell (Tibetan: དྲིལ་བུ་) with the handle upwards resting on his hip in his left. Adorned with the complete Sambhogakaya ornaments, he sits in the vajra posture. At his heart, on a moon disc, is a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit: हूँ, Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) surrounded by the hundred-syllable mantra, from which a stream of nectar descends, flowing out from the big toes of the feet and entering the crown of the head, filling the entire body, purifying all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and transgressions. Visualize in this way and recite the hundred-syllable mantra.
Recite the hundred-syllable mantra and the root mantra several times, and sprinkle water from the activity vase. Visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, join your palms together with flowers, and request permission to enter the mandala, repeating after me: Hūṃ! Guru and Yidam, hear my plea! In this mandala of peaceful and wrathful deities, We seek to enter with faith, Please reveal the mandala of your heart!
Throw the flowers into the air, gathering in the center of the mandala. Visualize that the garland of flowers previously given to you falls from the eastern gate of the great palace to your respective yidam deity. With a devout heart, follow me and throw the flowers into the mandala. Ho! This flower of my awareness, I offer to the assembly of deities in the mandala, Whatever karmic connections from the past, May it fall upon the yidam deity! Oṃ Vajra Pūṣpe Pratīccha Svāhā Āḥ!
Bestow a secret name that corresponds to each person's disposition, and place the flower back on the crown of the head. Vajra Samaya Tiṣṭha Dhṛḍho Me Bhava! Visualize that ignorance and obscurations are removed together with the blindfold. Just as the royal eye doctor of old, Removed cataracts with a golden needle, So too, may the blindness of ignorance, Be removed by the wisdom of the Victorious Ones! Oṃ Cakṣuḥ Praveśaya Phat!
Open the blindfold and reveal the mandala: In the self-arisen light of wisdom, within the palace where all qualities are perfected, the nature of the nine wisdoms, the eight classes of beings, the vidyādharas, the teachers, and all the retinue of the lineage masters, may all be seen as vividly as if they were directly in front of you. At this point, if you wish to add the five empowerment of abilities, you may add them as in the secret completion stage. However, for the yoga tantra empowerment, it is not necessary. Introducing the Wisdom Deities:
Instruct the disciples to maintain the posture of the body. Visualize that in an instant, you are transformed into the Great Glorious Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, meaning: Blood-Drinker), and at your heart, on a sun disc, a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit: हूँ, Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) is blazing like a flame.

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་བཟུང་ནས། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་བཞིན་དུ་འཐིབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་དེ་རྣམས་ལས་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤྲོ་ན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱས་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་གྱིས་དྲངས་པའི་རོལ་མོ་དྲག་པོ་ཡུན་རིང་དུ་བྱས་པས་ལུས་འཕར་གཡོ། ངག་སྨྲ་དགོད་སེམས་རྟོག་མེད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །འདིར་སྒྲུབ་ལུང་འབོགས་པར་གསུངས་པ་
15-28-6a
དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལ་མེད་ཀྱང་རུང་ཞིང་སྤྲོ་ན་གསང་རྫོགས་ལྟར་བྱས་པས་འཐུས་སོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐོག་མར་བུམ་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བུམ་པ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བུམ་པ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ནས་བུམ་ཆུ་འཐུང་དུ་གཞུག །དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་རིན་པོ་ཆེའི་ཟེ་པྲོག་ཁང་བུ་ལྔ་པའི་ནང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ལས་ཕྱག་མཚན་ལྔ༔ དེ་ལས་རིགས་ལྔས་
15-28-6b
དབུ་བརྒྱན་པས༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭི་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་མགོ་བོར་བཀོན། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གསང་སྔགས་ཀྱི་བརྡས་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
心怀虔诚，观想根本坛城的虚空处，根本上师与传承上师等，以及本尊诸佛如云般密集安住。以猛烈的虔诚和渴求，从他们身上降下如暴雨般的本尊身、文字和法器。观想从头顶进入，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如果愿意，可以念诵上师传承祈请文，最后念诵：嗡 班匝 咕噜 萨瓦 萨玛雅 阿贝夏雅 阿比钦匝 阿阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ）。猛烈念诵，并用古古尔香和油脂焚香。长时间演奏由钹和铃引导的猛烈音乐，如果身体颤动，口中胡言乱语，发出笑声，心中出现无念的状态，就念诵‘谛叉 班匝’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），将金刚杵放在头顶，使其稳固。这里说的是灌顶的授予。
即使只是简单地重复也可以，如果愿意，可以像秘密圆满法那样做。然后，为了进入实际的灌顶阶段，献上曼扎。首先，为了瓶灌顶，念诵这个祈请文：如金刚菩提（Byang chub rdo rjes）对佛陀所作的供养和承侍，为了救护我，请赐予我虚空金刚。念诵三遍。观想瓶子是自然形成的宫殿，其中寂静与忿怒本尊的坛城化为菩提心的甘露，从你的头顶进入，净化身语意的污垢，生起金刚三身的证悟。将瓶子放在头顶，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！珍宝庄严的宝瓶中，寂静与忿怒诸佛融入光芒。为有缘者灌顶，愿三门业障得以清净！嗡 班匝 嘎拉 霞 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比钦匝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ），苏惹达 斯瓦 阿吽（藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ）。灌顶后，让人喝下瓶中的水。将五部佛的头饰，即珍宝制成的五瓣帽戴在头顶，观想五部佛清晰无碍地安住在其中，从而获得五部的成就。念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！五种精华化为五种法器，由此五部佛庄严头顶。为了生起三界智慧，愿获得五身五智！嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ），班匝 牟固扎 阿比钦匝 吽（藏文：བཛྲ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ），苏惹达 斯瓦 阿吽（藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭི་ཨ་ཧཾ）。戴在头上。观想五种智慧自然成就，并通过方便与智慧双运的密咒之象征来获得利益众生的力量。将金刚铃杵放在左右手中，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

【English Translation】
Holding the mind, visualize in the sky of the root mandala, the root and lineage lamas, and the Yidam Buddhas abiding densely like gathering clouds. With intense devotion and longing, from them emanate assemblies of deities' bodies, letters, and hand implements like a downpour and a blizzard. Meditate that they enter from the crown of the head and dissolve into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart. If desired, after making supplications to the lineage of lamas, recite forcefully: Oṃ Vajra Guru Sarva Samaya Āveśaya Abhiṣiñca Ā Āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ). Burn incense with gugul and rich oils. If, after prolonged playing of intense music led by cymbals and bells, the body trembles, the speech babbles, laughter arises, and a state of non-thought occurs in the mind, then say 'Tiṣṭha Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Vajra), placing the vajra on the crown of the head to stabilize it. Here it is said that the empowerment is bestowed.
Even a simple repetition is sufficient, but if desired, it can be done like the Secret Perfection practice. Then, in order to enter the actual empowerment stage, offer a maṇḍala. First, for the sake of the vase empowerment, repeat this supplication: As Byang chub rdo rjes offered and served the Buddha, for the sake of protecting me, grant me the vajra of space. Recite this three times. Visualize the vase as a naturally formed palace, in which the assembly of peaceful and wrathful deities melts into the nectar of bodhicitta, entering from the crown of your head, purifying the defilements of body, speech, and mind, and generating the realization of the three vajras. Place the vase on the crown of the head, saying: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! In the precious, ornamented vase, the peaceful and wrathful Buddhas dissolve into light. By empowering the fortunate one, may the obscurations of the three doors be purified! Oṃ Vajra Kalasha Kaya Vak Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ), Sura ta Sva A Haṃ (藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ). After the empowerment, have them drink the vase water. Place the five-family crown, a five-petaled hat made of jewels, on the crown of the head, visualizing the five Tathāgata families residing clearly and unobstructedly within it, thereby attaining the accomplishments of the five families. Recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! From the five essences, five hand implements, thereby the five families adorn the head. For the sake of generating the wisdom of the three realms, may the five bodies and five wisdoms be attained! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ), Vajra Mukuṭa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ), Sura ta Sva A Haṃ (藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭི་ཨ་ཧཾ). Place it on the head. Visualize that the five wisdoms are spontaneously accomplished, and that the power to benefit beings is obtained through the symbol of secret mantra, the union of method and wisdom. Place the vajra and bell in the right and left hands, saying: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྡོ་རྗེ༔ སངས་རྒྱས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་དྲིལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟུང་འཇུག་ལམ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ གཎྜེ་ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་འཇུག །སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་སོགས་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དམ་ཅན་རྟེན་མཆོད་དང་༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཉན་འཆད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྨན་རཀ་ལག་གཡས་གཡོན་དང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ དེ་བཞིན་དུ་རཀྟ་དང་། བ་ལིཾ་ཏ་ཞེས་པའི་མཐར་
15-28-7a
ཡང་སྦྱར་བས་དབང་བསྐུར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བཀོན་པས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་ཐོབ་སྟེ་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་མངའ་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་དུས་འདིར་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ སྦྲུལ་ཆུན་སྟག་ཤམ་ལ་སོགས་པས༔ བརྒྱན་པའི་དཔལ་ཆས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཆས་གོས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། དེ་དག་ནི་ཕྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ངོ་། །ནང་ལྷའི་དབང་ལ་གཉིས་ལས། ཞི་བའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་ཞི་བ་རིགས་བཞི་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་བཞིར་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ མགྲིན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྟེ༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད༔ ལྟེ་བར་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ རྒྱལ་བ་རིགས་བཞིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གནས་བཞིར་བསྐུར་བས་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། ཁྲོ་བོའི་དབང་ནི། 
15-28-7b
དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོ་ལས་ལྷ་གཉིས་པ་རེ་སྔར་བཞིན་བྱོན་སློབ་མའི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལས་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་གྱེས་པའི་འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་དེ་དང་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྨུག་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་གསུམ་བསྣམས

【现代汉语翻译】
༔ 五身五智金刚（藏文：སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྡོ་རྗེ，梵文天城体：pañcakāya pañcajñāna vajra，梵文罗马拟音：pañcakāya pañcajñāna vajra，汉语字面意思：五身五智金刚），随佛妙音而行持。
以方便与智慧之灌顶，愿行于双运之道！
嗡 智慧金刚 吽（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ jñānavajra hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ jñānavajra hūṃ，汉语字面意思：嗡 智慧金刚 吽）！ 铃 ཨ་ཨ（藏文：གཎྜེ་ཨ་ཨ，梵文天城体：gaṇḍe a a，梵文罗马拟音：gaṇḍe a a，汉语字面意思：铃 ཨ་ཨ）！ 嗡 至上主宰 赐予我灌顶（藏文：ཨོཾ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：oṃ adhipati stvaṃ abhiṣiñca maṃ，梵文罗马拟音：oṃ adhipati stvaṃ abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡 至上主宰 赐予我灌顶）！ 安住于金刚誓言（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：tiṣṭha vajra samaya，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya，汉语字面意思：安住于金刚誓言）！’
如是念诵，并摇动金刚杵与铃。以药物、血、朵玛及誓言物供养诸神，依甚深密咒之方便，观想轮回与涅槃一切皆为如意、无漏、智慧之大享用，从而获得力量。
吽！药物、血、朵玛供养之会众，以誓言物之灌顶，愿获得本尊、护法、依怙、供养，以及禅修、修持、听闻、讲说之权能！
将药物、血置于左右手，朵玛置于顶上，念诵：阿弥利达 灌顶 融入 阿（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：amṛta abhiṣiñca āveśaya ā，梵文罗马拟音：amṛta abhiṣiñca āveśaya ā，汉语字面意思：甘露 灌顶 融入 阿）。
同样，在‘ra kta’（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：rakta，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）和‘ba lim ta’（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་，梵文天城体：baliṃta，梵文罗马拟音：baliṃta，汉语字面意思：食子）之后也加上这些词语，进行灌顶。
通过佩戴八种尸林饰物，观想获得大吉祥黑汝嘎之果位，并统治所有玛姆和空行母。
吽！今日此时，汝子，以生皮、人皮、颅骨鬘，以及蛇串、虎皮裙等，愿获得庄严饰物之权能！
嗡 希日黑汝嘎 灌顶 三昧耶 希日耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ śrī heruka abhiṣiñca samaya śrīye svāhā，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka abhiṣiñca samaya śrīye svāhā，汉语字面意思：嗡 希日黑汝嘎 灌顶 三昧耶 希日耶 梭哈）！’ 如是，以饰物装扮。这些是依赖外在物质之灌顶。
内在之灌顶分为二：寂静之灌顶。从坛城之主尊，寂静四族如一灯分二焰般显现。观想弟子于大吉祥尊之四处，清净明澈无碍安住。
吽！顶上文殊智慧心，喉间观世音自在，心中金刚萨埵尊，脐间第六金刚持，四族胜者赐灌顶，愿获四身任运成！
嗡 瓦吉夏瓦日 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：oṃ vāgīśvari muṃ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：嗡 瓦吉夏瓦日 穆）！ 圣 观自在（藏文：ཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ，梵文天城体：ārya avalokeśvarāya，梵文罗马拟音：ārya avalokeśvarāya，汉语字面意思：圣 观自在）！ 金刚萨埵（藏文：བཛྲ་སཏྭ，梵文天城体：vajrasattva，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）！ 大金刚持 灌顶 阿（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：mahāvajradhāra abhiṣiñca ā，梵文罗马拟音：mahāvajradhāra abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大金刚持 灌顶 阿）！’
如是于四处灌顶，思维获得圆满寂静善逝之力量与权能。忿怒之灌顶：
从九坛城之诸本尊，各自之第二尊如前显现，融入弟子心间法轮之八方脉瓣，以及身体各处所分之脉瓣中，观想获得彼本尊之功德与力量。将最胜者之身像置于顶上。
吽！薄伽梵最胜黑汝嘎，墨黑三面六臂尊，右持金刚三叉戟

【English Translation】
༔ Vajra of Five Bodies and Five Wisdoms, follow the Buddha's melodious voice.
With the empowerment of skillful means and wisdom, may we practice on the path of union!
Oṃ Jñānavajra Hūṃ! Gaṇḍe A A! Oṃ Adhipati Svaṃ Abhiṣiñca Maṃ! Tiṣṭha Vajra Samaya!'
Recite thus, and allow the vajra and bell to be rung. By offering medicine, blood, torma, and samaya substances to the deities, relying on the profound methods of secret mantra, contemplate that all of saṃsāra and nirvāṇa are enjoyed as the great manifestation of uncontaminated wisdom, thereby obtaining power.
Hūṃ! Medicine, blood, torma, assembly of offerings, by the empowerment of samaya substances, may we obtain the power of deities, protectors, supports, offerings, as well as meditation, practice, listening, teaching!
Place medicine and blood on the left and right hands, and torma on the crown of the head, reciting: Amrita Abhiṣiñca Āveśaya Ā.
Similarly, add these words after 'rakta' and 'baliṃta', thus bestowing empowerment.
By donning the eight charnel ground ornaments, contemplate attaining the state of Great Glorious Heruka and reigning as the lord of all mamos and dakinis.
Hūṃ! Today, at this time, may you, my child, obtain the power of glorious ornaments adorned with raw skin, human skin, skull garlands, as well as snake cords, tiger skin skirts, and so forth!
Oṃ Śrī Heruka Abhiṣiñca Samaya Śrīye Svāhā!' Thus, adorn with ornaments and garments. These are empowerments that rely on external substances.
The inner deity empowerment is divided into two: the peaceful empowerment. From the main deity of the mandala, the four peaceful families appear like one lamp giving rise to two flames. Contemplate that the disciple abides clearly and unobstructedly in the four places of the Great Glorious One.
Hūṃ! Mañjuśrī's wisdom mind at the crown, Avalokiteśvara's power at the throat, Vajrasattva himself at the heart, Vajradhara the Sixth at the navel, the four victorious families bestow empowerment, may we obtain the spontaneously accomplished power of the four bodies!
Oṃ Vāgīśvari Muṃ! Ārya Avalokeśvarāya! Vajrasattva! Mahāvajradhāra Abhiṣiñca Ā!'
Thus, by empowering at the four places, contemplate obtaining the power and authority of the complete peaceful Sugatas. The wrathful empowerment:
From each of the deities of the nine mandalas, a second deity appears as before, merging into the eight directions of the wheel of dharma in the disciple's heart, and into the petals divided into the various places of the body, contemplate obtaining all the qualities and powers of that deity. Place the body image of the Supreme One on the crown of the head.
Hūṃ! Bhagavan Supreme Heruka, dark black with three faces and six arms, the right hand holds a vajra trident

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གཡོན་པ་བྷཉྫ་རྣམ་གསུམ་འཛིན༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྲོག་རྩ་བཞིའི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ། གཤིན་རྗེའི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ་གཡས༔ སྡིགས་མཛུབ་མདུང་ཐུང་བྷན་དམར་གཡོན༔ བཻ་ཏ་ཛ་ཊཱི་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ གཤེད་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ 
15-28-8a
དེ་བཞིན་དུ་དབང་ཆེན་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ དམར་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས༔ དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་ལྕགས་སྒྲོག་གཡོན༔ རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་འཚེར༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་དབང་ལྷུན་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས༔ ཏིར་དབྱུག་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕུར་པ་ལྟེ་བར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་གཡས༔ གཡོན་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་མེ་དཔུང་བསྣམས༔ ཐ་མ་གཉིས་ན་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་
15-28-8b
འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་ཁྱུང་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས༔ བྷཉྫ་ཞིང་གཡབ་ག་འུ་གཡོན༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིག་འཛིན་སྤྱི་གཙུག་ཏུ

【现代汉语翻译】
手持三股金刚杵于左，与虚空法界之母无二无别地交融，伟大的本尊众眷属，赐予具缘者此灌顶，愿功德圆满成就！嗡 班匝 卓达 玛哈西日 嘿热嘎 萨瓦 萨玛雅 阿比辛匝 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是观想与四命脉之本尊无二无别。将阎魔法王之身像置于顶轮，吽！薄伽梵 妙吉祥阎魔法王，青黑色三面六臂，右持法轮、宝剑、敌斧，左持期克印、短矛、盛血颅器，与贝塔札智（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）无二无别地交融，阎魔法王本尊众眷属，赐予具缘者此灌顶，愿五身圆满成就！嗡 赫利 斯地 威格日达 纳纳 萨瓦 萨玛雅 阿比辛匝 阿！
如是，将大自在置于喉间，吽！大吉祥马头明王自在天，红黑色三面六臂，与埃嘎札智（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）佛母交融，右持卡杖嘎、金刚杵、蛇索，左持铃、盛血颅器、铁钩，绿色马首发出嘶鸣，大自在本尊众眷属，赐予具缘者此灌顶，愿语自在圆满获得！嗡 诃亚 葛日瓦 呼噜呼噜 萨瓦 萨玛雅 阿比辛匝 阿！将真实意置于心间，吽！薄伽梵 班匝 嘿热嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），青黑色三面六臂，右持金刚杵、卡杖嘎、小鼓，左持三叉戟、血红色海螺、肠索，与卓提 效日（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）佛母交融，真实意本尊众眷属，赐予具缘者此灌顶，愿心之胜义五智圆满！嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 帕 萨瓦 萨玛雅 阿比辛匝 阿！将金刚橛置于脐间，吽！大吉祥金刚童子之身，青黑色三面六臂，右持九股金刚杵、五股金刚杵，左二持卡杖嘎、火焰，下二持金刚橛，与扩洛嘉 耶德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）无二无别地交融，金刚橛本尊众眷属，赐予具缘者此灌顶，愿事业圆满自在获得！嗡 班匝 哥利 哥拉亚 吽 帕 萨瓦 萨玛雅 阿比辛匝 阿！
将无上嘿热嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于密处，吽！薄伽梵 无上嘿热嘎，青黑色三面六臂，右持金刚杵、蛇、鹏、蛇索，左持盛血颅器、扬谷、嘎乌，与普贤佛母无二无别地交融，空行母本尊众眷属，赐予具缘者此灌顶，愿获得空行母之自在！嗡 卓提 效日 玛玛 呦给尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 萨瓦 萨玛雅 阿比辛匝 阿！将持明置于顶髻。

【English Translation】
Holding the three-pronged vajra in the left hand, united indivisibly with the Mother of Sky, the great assembly of deities and retinue, bestowing this empowerment upon the fortunate one, may the qualities be perfectly accomplished! Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Sarva Samaya Abhisinca Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, contemplate being inseparable from the deities of the four vital points. Place the image of Yama Dharmaraja on the crown of the head, Hum! Bhagavan Manjushri Yamantaka, blue-black with three faces and six arms, holding a wheel, sword, and enemy axe in the right hands, and a threatening mudra, short spear, and blood-filled skull cup in the left hands, united indivisibly with Vaitarajati (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), the assembly of Yamantaka deities and retinue, bestowing this empowerment upon the fortunate one, may the five kayas be perfectly accomplished! Om Hrih Shti Vikritanana Sarva Samaya Abhisinca Ah!
Likewise, place the Great Authority at the throat, Hum! Great Glorious Hayagriva, Lord of Power, red-black with three faces and six arms, united with Ekajati (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), holding a khatvanga, vajra, and snake lasso in the right hands, and a bell, blood-filled skull cup, and iron hook in the left hands, with a green horse head neighing, the assembly of Great Authority deities and retinue, bestowing this empowerment upon the fortunate one, may the power of speech be perfectly attained! Om Haya Griva Hulu Hulu Sarva Samaya Abhisinca Ah! Place the True Mind at the heart, Hum! Bhagavan Vajra Heruka (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), blue-black with three faces and six arms, holding a vajra, khatvanga, and small drum in the right hands, and a trident, red conch shell, and intestine lasso in the left hands, united with Krodheshvari (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), the assembly of True Mind deities and retinue, bestowing this empowerment upon the fortunate one, may the supreme mind be perfected with the five wisdoms! Om Rulu Rulu Hum Bhyoh Hum Phat Sarva Samaya Abhisinca Ah! Place the phurba at the navel, Hum! Great Glorious Body of Vajrakumara, blue-black with three faces and six arms, holding a nine-pronged vajra and five-pronged vajra in the right hands, the two left hands holding a khatvanga and flames, the last two hands twirling a phurba, united indivisibly with Chakrakrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), the assembly of phurba deities
and retinue, bestowing this empowerment upon the fortunate one, may the power to perfectly accomplish activities be attained! Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat Sarva Samaya Abhisinca Ah! Place the Unsurpassed Heruka (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) at the secret place, Hum! Bhagavan Unsurpassed Heruka, blue-black with three faces and six arms, holding a vajra, snake, garuda, and snake lasso in the right hands, and a blood-filled skull cup, yanggu, and gau in the left hands, united indivisibly with Samantabhadri, the assembly of Mamo deities and retinue, bestowing this empowerment upon the fortunate one, may the power of Mamo Dakinis be attained! Om Krodheshvari Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyoh Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah! Place the Vidyadhara on the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ་སོགས་དང་༔ བརྒྱུད་པ་རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་བ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཕུན་ཚོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དྲེགས་འདུལ་པུས་མོ་གཡས་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་དང་པོ་གཉིས༔ གཡས་པས་ལྷ་བརྒྱད་མགོ་བོ་ལ༔ གཡོན་པས་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་བསྣམས༔ ཁམས་
15-28-9a
གསུམ་སྤྱི་འདུལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ སརྦ་རུ་དྲ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྟོབས་ལྡན་པུས་མོ་གཡོན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་དང་པོ་གཉིས༔ གཡས་པ་ལྷ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་ལ༔ གཡོན་པ་ཀླུ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་བསྣམས༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཎ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ནག་རྣམ་པ་གཉིས༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཡིས་གདུག་པ་ཟ༔ རལ་གྲིའི་གཤོག་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྡེར༔ རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སྒྲུབ་སྡེ་དགུའི་རྣམ་འགྱུར་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་རོལ་འགག་
15-28-9b
མེད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་གར་བཞིན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བཞིན་པར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླར་གཞུག །དཔལ་ཆེན་པོའི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐའ་དག་ལ་དབང་ཞིང་། གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟ་བུར་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ནང་གི་དབང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཡུལ་སྣང་སྟོང་དུ་རྟོགས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྦྱོར་ལམ་མན་ཆད་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་

【现代汉语翻译】
然后安放，吽 (hūṃ)：明智持明颅器等，传承根本上师们，一面二臂舞姿态，左右金刚铃杵持，为此具缘者灌顶，威力加持愿圆满。嗡 班杂 咕噜 萨瓦 瑜伽尼 萨玛雅 阿比辛恰 阿 (oṃ vajra guru sarva yoginī samaya abhiṣiñca ā，金刚上师，所有瑜伽母，誓言，灌顶，啊)。降伏傲慢右膝着地，吽 (hūṃ)：大吉祥降伏一切傲慢者，深蓝三面六臂尊，金刚海螺血 প্রথম二者，右持八天头颅，左持八龙头颅，三界共调无二拥，护法眷属众围绕，为此具缘者灌顶，愿能降伏诸傲慢。萨瓦 汝扎 吽 吽 匝 (sarva rudra hrīṃ hrīṃ ja，一切暴怒尊，种字，种字，降伏)，萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿 (sarva samaya abhiṣiñca ā，一切誓言，灌顶，啊)。
大力者左膝着地，吽 (hūṃ)：薄伽梵大力黑尊者，深蓝三面六臂尊，金刚海螺血 প্রথম二者，右持八天心，左持八龙心，五大之母无二拥，咒主傲慢众围绕，为此具缘者灌顶，愿能诛杀教敌魔。萨瓦 杜斯当 诶匝 贝 (sarva duṣṭān e ja bhyo，一切 दुष्ट，此，彼)，萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿 (sarva samaya abhiṣiñca ā，一切誓言，灌顶，啊)。黑白鹏鸟置于左右臂膀，吽 (hūṃ)：降伏龙族鹏鸟嘎鲁达 (garuṇa)，身色黑白二种相，金刚之喙吞噬毒，利剑之翼铁钩爪，五部化身鹏鸟众，为此具缘者灌顶，愿能降伏一切毒。 仲 嘎汝达 吽 啪 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿 (khroṃ garuṇa hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca ā， क्रोध 迦楼罗， 吽， 啪， 一切誓言， 灌顶， 啊)。
如是诸佛众融入各自处，以九次第第调伏之相，无碍显空如水中月般行持之威力获得。观想上师大吉祥黑汝嘎 (heruka) 心间咒鬘，伴随音声光芒四射，融入汝等心间种子字，念诵此等咒语。寂怒咒语念诵三遍。大吉祥尊之语秘密咒语之相，于一切修持事业皆得自在，如回音般行持之威力获得。此乃内灌顶。如是外有相坛城中获得宝瓶灌顶，身之垢染净，了悟境为空性，得权修持生起次第，于加行道以下之能力置于相续中，得果位金刚身化身之缘分。

【English Translation】
Then place, Hūṃ: Wisdom holders, skull cup, etc., lineage root gurus, one face, two arms, dancing posture, holding vajra and bell in the right and left hands, empower this fortunate one, may power and blessings be abundant. Oṃ Vajra Guru Sarva Yoginī Samaya Abhiṣiñca Ā (oṃ vajra guru sarva yoginī samaya abhiṣiñca ā, Vajra Guru, all Yoginis, Samaya, Abhisheka, Ah). Subduing arrogance, placing the right knee on the ground, Hūṃ: Great glorious one who subdues all arrogance, dark blue, three faces, six arms, vajra, conch, blood, the first two, the right holds the heads of eight gods, the left holds the heads of eight nāgas, the three realms are subdued together in non-duality, Dharma protectors and retinue surround, empower this fortunate one, may arrogance be subdued. Sarva Rudra Hrīṃ Hrīṃ Ja (sarva rudra hrīṃ hrīṃ ja, all wrathful ones, seed syllable, seed syllable, subdue), Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā (sarva samaya abhiṣiñca ā, all samaya, empower, ah).
The powerful one places the left knee on the ground, Hūṃ: Bhagavan powerful black one, dark blue, three faces, six arms, vajra, conch, blood, the first two, the right holds the hearts of eight gods, the left holds the hearts of eight nāgas, the mothers of the five elements embrace in non-duality, mantra masters and arrogant ones surround, empower this fortunate one, may the enemies and obstacles of the teachings be slain. Sarva Duṣṭān E Ja Bhyo (sarva duṣṭān e ja bhyo, all दुष्ट, this, that), Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā (sarva samaya abhiṣiñca ā, all samaya, empower, ah). Placing the black and white garuḍas on the right and left arms, Hūṃ: Subduing nāgas, garuḍa, body color black and white, two forms, vajra beak devours poison, sword wings, iron hook claws, five families of emanated garuḍas, empower this fortunate one, may all poisons be subdued. Khroṃ Garuṇa Hūṃ Phaṭ Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā (khroṃ garuṇa hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca ā, क्रोध Garuda, Hūṃ, Phaṭ, all samaya, empower, ah).
Thus, all the deities dissolve into their respective places, the power to act with the appearance of the nine levels of subduing, unobstructed appearance and emptiness, like a reflection of the moon in water, is obtained. Visualize the garland of mantras from the heart of the guru, the great glorious Heruka, accompanied by sound and radiating light, dissolving into the seed syllable in your hearts, and recite these mantras. Recite the peaceful and wrathful mantras three times each. The power to be free in all activities of approach, accomplishment, and action with the secret mantra form of the great glorious one is obtained, acting like an echo. This is the inner empowerment. Thus, in the outer symbolic maṇḍala, the vase empowerment is obtained, the defilements of the body are purified, the realm is realized as emptiness, the power to meditate on the generation stage is obtained, the ability below the path of joining is placed in the continuum, and the fortune to obtain the result, the vajra body, the nirmāṇakāya.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་མཁའ་གསང་ལས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐོད་པའི་ཛ་གད་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་
15-28-10a
ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ ཞེས་མྱང་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་ཤིང་བདེ་བ་དང་མི་ཕྱེད་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །སེམས་སྟོང་གསལ་བརྗོད་བྲལ་དུ་རྟོགས། ལམ་རྩ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐོང་ལམ་ས་དང་པོའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མ་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གཟུངས་མ་འདི༔ བསྟེན་ན་གཉིས་མེད་བདེ་བ་སྐྱེ༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་དབབ་བཟུང་གིས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ 
15-28-10b
ཞེས་གཏད་ནས། སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། ལས་རྒྱ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་ལ་མཱུཾ་གྱིས་མཚན་པར་བསམས་ནས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་བདེ་བ་དང་རོ་མཉམ་པས་རྡོ་རྗེ་པདྨར་རེག་ཅིང་ཞུགས་པ་དང་བསྲུབས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོས། འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་སུ་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱང་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སླར་ཡང་ཧཱུྃ་གི་སྦྱོར་བས་ཡུམ་གྱི་དྭངས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་གྱེན་དུ་དྲངས། ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་གྱིས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་སོ་སོ་རང་རིག་བདེ་སྟོང་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རང་རིག་བདེ་སྟོང་བ

རྗོད་བྲལ་དུ་རྟོགས། ལམ་ཕོ་ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒོམ་ལམ་ས་དགུའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཟུགས་བརྙན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་མེ་ཤེལ་
15-28-11a
རྐྱེན་དང་སྤྲད་པ་མིག་ལ་བསྟན། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་གསོར་བའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས། སློབ་མ་སྔར་ཤེར་དབང་གི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ངོ་བོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་པའི༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པས་སེམས་ཀྱི་གཤིས་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཀ་ནས་དག་པ་དེ་ཉིད་མདངས་འགག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྫོགས་པ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་སོ་སོ་རང་རིག་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་བསྐྱང་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྗོད་བྲལ་དུ་རྟོགས། ལམ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་རྒྱུན་མཐའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་
15-28-11b
སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཐའ་རྟེན་བསྒྲལ་དབང་ནི། སློབ་མའི་ལག་ཏུ་ཕུར་བུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ དྲག་པོའི་ལྕགས་ཕུར་ལྷར་གསལ་ནས༔ དྲིལ་ཏེ་འདེབས་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་གཏད་ནས། སློབ་མའི་མདུན་བྲུབ་ཁུང་དུ་ལིངྒ་བཀོད་པར་དམིགས་བྱ་གསལ། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་། ལག་གི་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡར་བསྐྱེད་པ་སྟེ་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པའི་ཚེ་དམིགས་བྱ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་སོགས་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོ་སོར་མཛོད་ཅིག །བདེན་སྟོབས་འགུགས་གཞུག་དང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཀུག་བཅིངས་བསྡམས་མྱོས་སུ་བྱས་ནས་སྐྱབས་བྲལ་མགོན་མེད་ཉམ་ཐག་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ སོགས་དང་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ཕུར་སྐོར་དང་བཅས་པ་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ངང་ཕུར་བུ་ལིངྒ་ལ་བཏབ་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་རང་ལ

【现代汉语翻译】
于不可言说中证悟。
有权修持使者道。
将九地之能力置于相续中。
使其有缘获得果位——金刚心法身。
第四灌顶，如实性灌顶：将明亮影像之镜子与火镜置于缘起中，示于眼。
摇动铃铛，于虚空中高举金刚杵，依此表征，令弟子安住于忆念先前于智慧灌顶时所体验之大乐智慧之自性中。
吽！心性本初清净任运成，显空双运幻化身，无二离执化身，愿能证悟真实义！
（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：智慧五法身灌顶啊啊）
以此，心之自性于任何处皆无成立之空性，离戏本初清净，彼即光明无碍大乐之显现，身与智慧之功德一切本自任运成就圆满。显空无别双运，各自本觉原始之状态，安住于等同虚空之三摩地中，此乃如实性之灌顶。
如是，于胜义菩提心之坛城中获得第四灌顶。三门之垢染及其习气皆得清净。于不可言说中证悟不可思议之大乐。有权修持自生之智慧道。最终，将道穷尽之智慧能力置于相续中。果位，有缘获得智慧金刚自性身。
最后，依附诛法灌顶：将金刚橛置于弟子手中。
吽！成办一切事业之物，猛厉之铁橛观为本尊，摇动后插入，以此灌顶，愿一切事业皆得成办！
如是交付后，于弟子面前之朵玛孔中，观想立供之林伽（लिंग，liṅga，象征湿婆的男性生殖器）。弟子观想为大吉祥金刚（Mahābala，伟大的力量），手中之金刚橛观想为胜妙之童子橛（Kīlaya，橛）。具足三明显，于陈述真实力时，将所观想之对境——怨敌魔障勾招并融入等，各自作观想之次第。
以真实力勾摄、遣除，以 扎 吽 榜 伙（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招来，融入，束缚，降伏）四手印勾招、束缚、捆绑、迷醉，使其处于无依无怙、可怜之状态。
吽！从法界中自生之成就本尊等，及三十五诛法咒语与金刚橛旋转一同进行。汝等于具足三明显之状态中，将金刚橛插入林伽，怨敌魔障之寿命福德光彩一切皆化为光点融入自身。

【English Translation】
Realize inexpressibility.
Have the authority to meditate on the messenger path.
Place the power of the nine grounds of meditation path in the continuum.
Make them fortunate to obtain the result—the Vajra Mind Dharmakaya.
The fourth empowerment, the empowerment of Suchness: A mirror showing clear images and a magnifying glass are placed in conjunction with conditions and shown to the eyes.
Ringing the bell and raising the vajra in the sky, based on this symbolic gesture, let the disciple rest in the nature of remembering the great bliss wisdom experienced during the previous wisdom empowerment.
Hūṃ! The nature of mind is primordially pure and spontaneously perfect, the illusory body of appearance and emptiness inseparable. May you realize the true meaning of the non-dual, ungrasping Nirmanakaya!
（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：Wisdom Five Dharmakaya Empowerment Ah Ah）
Thus, the emptiness of the mind's nature, which is unestablished anywhere, is free from elaboration and pure from the beginning. That itself is the unobstructed manifestation of great bliss, and all the qualities of body and wisdom are spontaneously perfect and complete from the beginning. The inseparability of appearance and emptiness, the union of the two, is the original state of individual self-awareness, maintaining a state of samadhi equal to the sky. This is the empowerment of Suchness.
Thus, having received the fourth empowerment in the mandala of ultimate Bodhicitta, the defilements of the three doors, along with their habitual tendencies, are purified. One realizes the inconceivable great bliss as inexpressible. One has the authority to meditate on the path of self-arisen wisdom. Finally, the power of the wisdom of the end of the path is placed in the continuum. As a result, one is made fortunate to obtain the Wisdom Vajra Svabhavikakaya.
Finally, the dependent subjugation empowerment: The disciple is given a phurba (ritual dagger) in their hand.
Hūṃ! The substance for accomplishing all activities, the fierce iron phurba is visualized as the deity. Empowered to strike after ringing, may all activities be accomplished!
After handing it over, the target to be visualized is clear, with the lingam (लिंग，liṅga，symbol of Shiva's male generative power) placed in the homa pit in front of the disciple. The disciple is visualized as Mahabala (great power), and the phurba in the hand is visualized as the supreme son Kīlaya (peg). With the three clarities complete, when speaking the power of truth, visualize the stages of visualization separately, such as summoning and dissolving the object of visualization, enemies, and obstacles.
With the power of truth, summon and dispel, and with the four mudras of Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Come, Merge, Bind, Subdue), summon, bind, tie up, and intoxicate, so that they remain in a state of helplessness, without protection, and miserable.
Hūṃ! The self-arisen accomplished deity from the Dharmadhatu, etc., and the thirty-five fierce mantras are performed along with the phurba rotation. In the state of possessing the three clarities, when you strike the lingam with the phurba, all the life, merit, splendor, and radiance of the enemies and obstacles are transformed into particles of light and dissolve into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྡུས་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་
15-28-12a
རྣམ་པར་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་འཕངས་པས་ཆོས་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། རྟེན་གཞི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྤེལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་སློབ་མར་བསྟབས་པས་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱས་ཐེབས་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ཕུར་གདབ་དང་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ་དུ་གཞུག་ཅིང་ལིང་རོ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བཀྱེའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་དུག་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དཀྲུགས་པས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་དུ་ཤར་བས་སྐུ་གསུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་དེ་དག་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་ཉིད་ལས། བླ་མ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། དབང་གིས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དབང་མ་ཐོབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པར་ལ་ནམ་ཡང་སྤྱོད་དུ་མི་དབང་ཞིང་། དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ལ་རག་མ་ལུས་པ་འདི་ཉིད་སྨིན་བྱེད་མཐར་ཕྱིན་
15-28-12b
པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ཡང་། སྨིན་ལམ་དབང་གི་རིམ་པ་འདི༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་འདིར་འཇུག་པ༔ རྫོགས་དབང་ཆེ་ལ་ཁ་མ་རེག༔ སྒྲུབ་པ་མན་ངག་ཟབ་མོ་རྣམས༔ ལུང་མེད་དངོས་གྲུབ་ཡུགས་པ་རྐྱང་༔ དེ་ལ་འདི་ཙམ་བྱིན་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་བཀའ་བརྒྱད་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ལ་བསྲུང་སྡོམ་ཅི་ནུས་སུ་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་། རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་ལས་གཞུང་ལ་སྤྱི་འགྲོའི་ཁ་སྐོང་སྐབས་ཕྱེད་པར་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ། །ལྷོ་གཏེར་ཕྱོགས་སུ་བཀའ་སྨན་ཕུར་གསུམ་ཞེས། །གྲགས་པའི་ཡ་གྱལ་བཀའ་བརྒྱད་ཐུགས་མེའི་སྐོར། །རྟེན་འབྲེལ་གནད་ཀྱིས་ཆོས་བཀའ་ཆ་ཚང་བ། །འབེབ་མ་གྲུབ་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་ཕྲིན་ལས་སྐོར། །ཕལ་ཆེར་ཚང་ཞིང་ཉམས་སུ་བླང་བདེ་བས། །སྔགས་འཆང་མང་པོས་ཕྱག་བཞེས་མཛད་མོད་ཀྱང་། །ཕྱོགས་འདིར་དབང་ལུང་རྒྱུན་གཙང་ཆེས་དཀོན་པས། །ལྷག་པའི་བསམ་པས་རང་གཞུང་སྐྱེ་ལྔའི་དུང་། །འཁྲུལ་མེད་མཚམས་སྦྱོར་ཛམྦུ་ནཱ་དས་སྤྲས། །རྙིང་བསྟན་འཛིན་ཀུན་དགྱེས་པའ

【现代汉语翻译】
通过融合，与本尊的金刚寿命合二为一。识蕴化为白色“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字，
投入大吉祥（藏文：དཔལ་ཆེན་པོ，含义：Mahāśrī，伟大的吉祥）的心间，与法性融为一体，从而在法界中解脱所依。将作为基础的习气之所依，用象征性的武器斩断，将血肉转化为甘露，供养坛城本尊和弟子，祈愿增盛无漏大乐的智慧。之后，进行橛的安插和武器的解脱，并将灵牌分发给弟子们。
如此灌顶，使三界众生因三毒扰乱心绪，在三恶道中漂泊的所有众生，以大悲心显现为嗔恨，将他们融入三身的法界中，从而能够自在地运用猛烈的显现行为的各种事业。因此，获得了这些外内秘密灌顶的利益是：正如经文所说：‘上师即是所有胜者，身语意功德与事业，化为伟大的自性。’并且，‘灌顶清净业障，圆满破损，成就所有功德和悉地。’
经文中说，如果没有获得灌顶，就永远不能修持念诵和事业次第。而获得圆满大灌顶，一切都将成为成熟解脱之法。
‘成熟道灌顶次第，后世瑜伽士入此道，不需其他圆满大灌顶，即可修持甚深口诀。无传承则悉地如无夫之妇，仅凭此法便可成就。’
如此，八大法行甚深心髓之镜的成熟法，已经圆满完成。因此，对于根本和支分的共同和特殊誓言，要尽力守护。心中想着这些，复诵以下内容：‘主尊如何’等等。供养曼扎等按照通常仪轨进行。此后，享用会供品之后，坛城的后续仪轨，也应根据事业仪轨，酌情补充，即可完成。
在南方宝藏的方向，有被称为‘噶玛、医药、橛’三法的法门，其中，八大法行心髓之火的法类，虽然因缘不具足而未能完整地记录所有法，但生起次第和事业的修持，
大部分是完整的，并且易于修持，因此许多持咒者都在修持。然而，在这个地区，灌顶和传承的清净传承非常罕见。因此，以特别的意乐，我将自己的教言，用五种诞生的海螺，以无误的结合，用阎浮檀金装饰，使所有宁玛派的持教者都感到欢喜。

【English Translation】
Through merging, one becomes inseparable from the Vajra life of the deity. The consciousness transforms into a white 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) syllable,
projected into the heart of Mahāśrī (藏文：དཔལ་ཆེན་པོ，含义：Mahāśrī，伟大的吉祥), becoming one with Dharmatā, thereby liberating the support into the Dharmadhātu. The basis, the support of habitual patterns, is severed into pieces with symbolic weapons, transforming the flesh and blood into nectar, offered to the Mandala deities and disciples, wishing for the increase of the wisdom of great bliss free from outflows. Afterwards, the peg is planted, and liberation with weapons is performed, and the corpse offering is distributed to the disciples.
Thus, through this empowerment, all sentient beings of the three realms, whose minds are disturbed by the three poisons, wandering in the three lower realms, with great compassion arising as hatred, merging them into the Dharmadhātu of the three Kayas, thereby gaining control over the vast array of wrathful manifest activities. Therefore, the benefits of obtaining these outer, inner, and secret empowerments are: As it is said in the text: 'The Guru is all the Victorious Ones, body, speech, mind, qualities, and activities, transforming into the great essence.' And, 'Empowerment purifies obscurations, fulfills deficiencies, and accomplishes all qualities and Siddhis.'
It is said in the scriptures that without receiving empowerment, one can never engage in the stages of recitation and activities. And by obtaining the complete great empowerment, everything will become a method of maturation and liberation.
'The stages of the maturation path empowerment, future Yogis entering this path, do not need other complete great empowerments, they can practice the profound oral instructions. Without lineage, Siddhi is like a widow without a husband, by just this method one can accomplish.'
Thus, the essence of the maturation practice of the Mirror of the Secret Mind of the Eight Herukas has been perfectly completed. Therefore, one should strive to protect the common and special vows of the root and branches as much as possible. Thinking of these, repeat the following: 'How the main deity' etc. Offering the Mandala etc. should be done according to the usual ritual. Thereafter, after enjoying the feast gathering, the subsequent rituals of the Mandala should also be combined with the general additions to the activity manual, and it will be accomplished.
In the direction of the Southern Treasure, there are the Dharma teachings called 'Karma, Medicine, and Peg' three Dharmas, among them, the Dharma category of the Fire of the Mind Essence of the Eight Herukas, although the conditions were not sufficient to completely record all the Dharmas, the generation stage and the practice of activities,
most of it is complete, and it is easy to practice, so many mantra holders are practicing it. However, in this region, the pure lineage of empowerment and transmission is very rare. Therefore, with special intention, I will decorate my own teachings, with the conch of five births, with unerring combination, with Jāmbunada gold, making all the upholders of the Nyingma tradition rejoice.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རོལ་མོ་
15-28-13a
རུ། །སྙན་པར་གྲགས་པས་བསིལ་ལྡན་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདི་ལྷོ་གཏེར་དར་སྲོལ་ཆེ་བས་བོད་ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྗོངས་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་དགོས་པ་མི་ཆེ་ཡང་། ཕྱོགས་འདིར་རང་འདྲའི་བློ་དམན་ཉི་ཚེ་བ་དག་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས། སྙོམ་ལས་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿美妙之声遍布清凉之地！此法在南方宝藏中广为流传，在藏地南方广为人知，本无需赘述。然我，平庸之辈莲花舞自在力（Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal），为利益此地如我般智慧低劣之辈，于八蚌（Palpung）寂静处普贤大乐光明洲（Kun Zang De Chen Osal Ling）撰写此文，愿吉祥增盛！
 

【English Translation】
May the melodious sound pervade all cool realms! This tradition is widely prevalent in the Southern Treasures, and is well-known in the southern regions of Tibet, so there is no great need [to elaborate]. However, with the intention to benefit those of limited intelligence like myself in this area, the mediocre Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal composed this at Palpung's solitary Kun Zang De Chen Osal Ling. May virtue and excellence increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

